Interview:2020/01/17 L' Anticristo in Vaticano
From MansonWiki, the Marilyn Manson encyclopedia
| L’ Anticristo in Vaticano | ||
|---|---|---|
Photo: Gianni Fiorito
|
||
| Interview with Marilyn Manson | ||
| Date | January 17, 2020 | |
| Source | Rolling Stone Italia | |
| Interviewer | Roberto Croci | |
| |
| Italian | English |
|---|---|
| Marilyn Manson a udienza da Sua Santità John Malkovich. L'ha immaginato Paolo Sorrentino per l'episodio di 'The New Pope' che si preannuncia già cult. Abbiamo incontrato The Reverend a LA: il lavoro sul set della serie, il prossimo album, il rapporto con i fan. E la vita parallela da pittore. Vedi gli acquerelli che ci ha concesso in esclusiva | Marilyn Manson at an audience with His Holiness John Malkovich. Paolo Sorrentino imagined it for the episode of 'The New Pope' which is already anticipated to become a cult classic. We met The Reverend in LA: work on the series set, the upcoming album, the relationship with fans. And his parallel life as a painter. See the exclusive watercolors he gave us. |
| Dicembre 2019, manca poco alla fine del decennio. Natale è vicino, tutto sembra procedere al meglio, solite code interminabili sulla 10 East, soliti rockettari punk-goth-nirvana con le Dr. Martens ai piedi, una quindicina di homeless accampati sotto il ponte della 405, immancabili hipster a Venice Beach armati di Caramel Brulee Latte ($8 a bicchiere), il tutto a formare un misto di salmastro e di American Dream. Mi fermo al mio taco truck, tiro su due birre al 7-Eleven, arrivo a casa. L’occhio va immediatamente alla segreteria telefonica sopravvissuta al millennio. C’è un messaggio. Chiaro, diretto e in italiano. «Vogliamo che intervisti per noi Marilyn Manson». Fino a qui tutto ok, anche se prendo a ridere come un matto sapendo – ho conosciuto MM otto anni fa allo Chateau Marmont, il suo hotel preferito, dove mi offrì un bicchiere di assenzio – che per incontrarlo ci sarà da sudare le classiche sette camicie. Marilyn Manson è un uomo che non si alza, che non è operativo, che non esiste prima delle cinque del pomeriggio. Chiamo il suo manager e, nel giro di cinque-sei giorni, riusciamo a combinare un appuntamento al Mama Shelter Hotel di Hollywood. 19 e 30. | December 2019, the decade is almost over. Christmas is near, everything seems to be going well, the usual endless traffic on the 10 East, usual punk-goth-nirvana rockers wearing Dr. Martens, about fifteen homeless people camped under the 405 bridge, the inevitable hipsters at Venice Beach armed with Caramel Brulee Latte ($8 a cup), all forming a mix of salt air and the American Dream. I stop at my taco truck, grab two beers at 7-Eleven, arrive home. My eye immediately goes to the answering machine that survived the millennium. There is a message. Clear, direct, and in Italian. "We want you to interview Marilyn Manson for us." So far, so good, even if I laugh like crazy knowing — I met MM eight years ago at Chateau Marmont, his favorite hotel, where he offered me a glass of absinthe — that meeting him will be hard work. Marilyn Manson is a man who doesn't get up, is not operational, and doesn’t exist before five in the afternoon. I call his manager and, within five or six days, we manage to arrange an appointment at the Mama Shelter Hotel in Hollywood. 7:30 pm. |
| Arriva il giorno e abbiamo subito un problema. Sono le otto e ancora non si vede nessuno. Otto e mezza nada, zero, niente. Alle nove arriva un messaggio: «Ti spiacerebbe incontrarlo al Sound Factory?». Interdetto e incredulo, rileggo quelle parole. C’è proprio scritto Sound Factory. Il leggendario studio di registrazione dove, tra gli anni ’60 e la metà degli ’80, hanno provato, suonato e registrato, fra gli altri, Marvin Gaye, Ringo Starr, gli Oingo Boingo, persino Brian Wilson e i Flying Burrito Brothers. Mi precipito. Un’assistente di Manson mi accoglie e mi conduce per un cunicolo, quindi mi porta dietro un palco dove vengo spinto addosso a… Cyndi Lauper! È lì con Marilyn Manson, Belinda Carlisle e Henry Rollins per le prove di un concerto benefico a favore della comunità LGBTQ. | The day arrives and we immediately have a problem. It’s eight o’clock and no one is in sight. Half past eight, nothing, zero, nada. At nine, a message arrives: "Would you mind meeting him at the Sound Factory?" Stunned and incredulous, I reread those words. It really says Sound Factory. The legendary recording studio where, between the ’60s and mid-’80s, among others, Marvin Gaye, Ringo Starr, Oingo Boingo, even Brian Wilson and the Flying Burrito Brothers rehearsed, played, and recorded. I rush there. An assistant of Manson welcomes me and leads me through a corridor, then takes me behind a stage where I’m shoved right into… Cyndi Lauper! She’s there with Marilyn Manson, Belinda Carlisle, and Henry Rollins rehearsing for a charity concert for the LGBTQ community. |
| Scusate, ma Girls Just Want to Have Fun fa parte del mio DNA, e il fatto che resti lì impalato con gli occhi sbarrati puntati sulla sua interprete non sfugge a Cyndi, che con un perfetto accento newyorkese del Queens mi concede qualche minuto di masturbazioni mentali giovanili, mentre io le allungo la manica della camicia… che lei mi firma! In quello stesso istante, sento una voce profonda, rauca, baritonale ed elegante allo stesso tempo che mi apostrofa dall’altra parte della sala: «Motherfucker, come here!». È lui, The Reverend, seduto in una stanza completamente rossa, carta da parati rossa, divani di ecopelle rosso corallo, tavolino di velluto rosso, circondato da pesanti tende da cinema rosso cardinale, lui però completamente ed eternamente vestito di nero, stivali, pantaloni, camicia, maglione, cappotto, ombretto e capelli. Senza alzarsi, m’invita a sedersi accanto a lui. Mistico, sborone, intelligente, con qualche tatuaggio in più, ma per il resto identico a otto anni fa, non è invecchiato per nulla. | Excuse me, but Girls Just Want to Have Fun is part of my DNA, and the fact that I stand there frozen with wide eyes fixed on its performer does not escape Cyndi, who with a perfect Queens, New York accent grants me a few minutes of youthful mental masturbation, while I extend her the sleeve of my shirt… which she signs! At that very moment, I hear a deep, hoarse, baritone yet elegant voice calling me from the other side of the room: "Motherfucker, come here!" It’s him, The Reverend, sitting in a completely red room, red wallpaper, coral red faux leather sofas, a red velvet coffee table, surrounded by heavy cardinal red theater curtains, yet he is completely and eternally dressed in black — boots, pants, shirt, sweater, coat, eyeshadow, and hair. Without getting up, he invites me to sit next to him. Mystical, flashy, intelligent, with a few more tattoos, but otherwise identical to eight years ago, he hasn’t aged at all. |
| I prossimi minuti di chiacchiere saranno un misto di illuminazioni culturali, oltre che di folgorazioni da metal head che toccano soggetti come, in ordine sparso: Federico Fellini, la sua Third Day of a Seven Day Binge, gli Eurythmics, I fiori del male di Baudelaire, Edgar Allan Poe, gli album preferiti tra i suoi (The Pale Emperor), Macbeth, Buñuel e il suo cane andaluso, i Sick Puppies, Cicciolina, e poi droghe, vodka, segreti, il neorealismo francese contro quello italiano, le manie, il tour… Ma io sono qui per parlargli di musica e, soprattutto, della sua partecipazione a The New Pope, la serie originale Sky – HBO- CANAL + creata e diretta dal premio Oscar Paolo Sorrentino, prodotta da The Apartment e Wildside, parte di Fremantle (dal 10 gennaio in esclusiva su Sky Atlantic e Now TV). E allora cominciamo. | The next few minutes of conversation will be a mix of cultural insights and metalhead revelations touching on subjects such as, in no particular order: Federico Fellini, his Third Day of a Seven Day Binge, the Eurythmics, Baudelaire’s Les Fleurs du Mal, Edgar Allan Poe, his favorite albums (The Pale Emperor), Macbeth, Buñuel and his Andalusian dog, the Sick Puppies, Cicciolina, then drugs, vodka, secrets, French neorealism versus Italian, obsessions, the tour… But I am here to talk to him about music and, above all, his participation in The New Pope, the original Sky – HBO – CANAL+ series created and directed by Oscar winner Paolo Sorrentino, produced by The Apartment and Wildside, part of Fremantle (from January 10 exclusively on Sky Atlantic and Now TV). So, let’s start. |
| Chi interpreti? Me stesso, Marilyn Manson. Vengo richiesto espressamente dal papa, cioè John Malkovich, che vuole incontrarmi di persona. Non posso rivelare troppo, sono presente in un solo episodio (il quarto, in onda il 17 gennaio, ndr), sarebbe bello se mi richiamassero per un’altra stagione. Abbiamo girato a Cinecittà, nello studio dove Fellini architettava tutti i suoi meravigliosi film. La copia del Vaticano che hanno ricreato era impressionante, più vero del vero. Ho visto entrambi e non saprei distinguere quello vero dal falso. |
Who do you play? Myself, Marilyn Manson. I’m explicitly requested by the pope, that is John Malkovich, who wants to meet me in person. I can’t reveal too much, I’m present in only one episode (the fourth, airing January 17, ed.), it would be nice if they called me back for another season. We shot at Cinecittà, in the studio where Fellini planned all his wonderful films. The Vatican replica they recreated was impressive, more real than real. I saw both and couldn’t tell the real from the fake. |
| Sei un fan dello show? Sì, ammiro molto il lavoro di Sorrentino, mi piacciono tutti i suoi film. Paolo mi ha trattato come mai nessuno su un set, ho imparato moltissimo anche solo osservandolo. Tanti registi con cui ho lavorato volevano che ripetessi quello che avevano scritto, per Paolo invece è più importante l’interazione tra gli attori, vuole che la scena abbia il ritmo che ha immaginato, la sua attenzione per i dettagli è pazzesca. E poi girare con John Malkovich è stata un’esperienza extracorporea, a un certo punto abbiamo avuto una conversazione profonda sull’Anticristo, che poi è il nucleo della nostra scena. Non mi piace recitare me stesso, perché sono me stesso ogni giorno. Ma Malkovich era così potente da farmi scordare che stavo recitando. |
Are you a fan of the show? Yes, I really admire Sorrentino’s work, I like all his films. Paolo treated me like no one ever has on a set, I learned a lot just by watching him. Many directors I worked with wanted me to repeat exactly what they had written; Paolo instead cares more about the interaction between actors, he wants the scene to have the rhythm he imagined, his attention to detail is crazy. And filming with John Malkovich was an out-of-body experience; at one point we had a deep conversation about the Antichrist, which is the core of our scene. I don’t like playing myself because I am myself every day. But Malkovich was so powerful he made me forget I was acting. |
| Sono passati quasi dieci anni dall’ultima volta che ci siamo visti. Quali sono stati i cambiamenti più grossi? Intanto, è morta la mia gatta Lily. Aveva 16 anni, è ancora la relazione più lunga che abbia mai avuto con una pussy. È morta mia madre, è morto mio padre, ho passato un periodo molto triste cercando di far fronte a questo vuoto. Non mi lamento, prima o poi succede a tutti, ma devi comunque fartene una ragione. Va bene se i tuoi genitori li odi, ma io gli volevo bene. Mio padre mi ha insegnato a guidare, a essere indipendente, a vivere. Quando succedono queste cose, pensi inevitabilmente alla tua mortalità, ti chiedi che senso ha la vita, se esiste un’aldilà. Tutti temi che ho iniziato a esplorare per il nuovo album. Ho riflettuto non tanto sulle realtà alternative, ma sul mondo astrale, sul concetto del tempo, dell’amore infinito. Esteriormente puoi cambiare tutte le volte che vuoi, puoi sembrare diverso perché ti tagli i capelli o ti vesti in un altro modo, ma il tuo amore per determinate cose o persone non cambia. Non posso mentire a me stesso, mi odierei se dovessi pretendere di essere qualcun altro solo per non mutare mai. Quando salgo su un palco, sono sempre coerente con quello in cui credo. Forse è per questo che mi piace recitare: perché posso mentire e fingere di essere un’altra persona. |
It’s been almost ten years since we last saw each other. What have been the biggest changes? First of all, my cat Lily died. She was 16, still the longest relationship I’ve ever had with a pussy. My mother died, my father died, I went through a very sad period trying to face this void. I don’t complain, sooner or later it happens to everyone, but you still have to come to terms with it. It’s fine if you hate your parents, but I loved them. My father taught me to drive, to be independent, to live. When these things happen, you inevitably think about your mortality, you wonder what life means, if there is an afterlife. All themes I started exploring for the new album. I reflected not so much on alternate realities, but on the astral world, on the concept of time, of infinite love. Outwardly you can change as many times as you want, you can look different because you cut your hair or dress differently, but your love for certain things or people doesn’t change. I can’t lie to myself, I’d hate myself if I pretended to be someone else just to never change. When I get on stage, I am always consistent with what I believe in. Maybe that’s why I like acting: because I can lie and pretend to be someone else. |
| Che cosa ci sarà nel nuovo album? Questo disco sarà un nuovo punto di partenza per esplorare idee che non ho mai trattato prima. Dopo quel periodo di sofferenza, ho capito di non essere risorto. Semplicemente, mi sono reso conto che il tempo passa e in fondo non vuol dire niente. Dall’ultima volta che ti ho visto sono passati otto anni ma potrebbero essere otto minuti, l’importante è continuare a creare qualcosa in questo mondo, senza togliere niente a nessuno, senza approfittare degli altri per i tuoi interessi. Allora il tempo non conta. Ti sei guadagnato un bonus contro la fine. |
What will be in the new album? This record will be a new starting point to explore ideas I’ve never dealt with before. After that period of suffering, I realized I haven’t been reborn. I just understood that time passes and in the end it means nothing. Eight years have passed since I last saw you, but it could be eight minutes — what matters is continuing to create something in this world, without taking anything away from anyone, without exploiting others for your own interests. Then time doesn’t count. You earn yourself a bonus against the end. |
| Sai già quando uscirà l’album? Presto, quest’anno. Sto lavorando con Shooter Jennings, figlio del leggendario Waylon Jennings. Shooter è un musicista di grande talento, siamo molto amici, passiamo tanto tempo insieme a scrivere, a suonare, ormai ci finiamo le frasi a vicenda. Stiamo creando qualcosa di diverso, un album gotico con un gusto del Sud. Una parte di me ne ha piene le palle di come è diventato il mondo del rock, non c’è più quell’entusiasmo che esisteva una volta, i musicisti vivono di social. L’altra parte di me, invece, dice che è ancora possibile cambiare, come ho fatto con Antichrist Superstar: ero incazzato e ho cambiato le cose. Con quell’album ho lasciato un segno, altrimenti non saremmo qui a parlare io e te. Ne parlo adesso perché, nonostante gli alti e bassi della mia carriera, è stato un disco importante per farmi arrivare qui. Anche se le condizioni sono diverse, molto di quello che sentivo allora è simile a quello che provo oggi. Sono pronto a combattere, e questo disco mi sta dando la forza di farlo. Forse dovrei intitolarlo Marilyn Manson e basta, perché rappresenta il percorso che mi ha portato fino a qui. |
Do you already know when the album will be released? Soon, this year. I’m working with Shooter Jennings, son of the legendary Waylon Jennings. Shooter is a very talented musician, we’re close friends, we spend a lot of time together writing, playing — by now we finish each other’s sentences. We’re creating something different, a gothic album with a Southern flavor. Part of me is fucking tired of what rock music has become, there’s no longer the excitement that used to exist, musicians live off social media. But another part of me says it’s still possible to change, like I did with Antichrist Superstar: I was pissed off and I changed things. With that album I made a mark, otherwise you and I wouldn’t be talking today. I bring it up now because, despite the ups and downs of my career, it was a crucial record to get me here. Even if the circumstances are different, much of what I felt back then is similar to what I feel today. I’m ready to fight, and this record is giving me the strength to do it. Maybe I should just call it Marilyn Manson, because it represents the path that brought me this far. |
| E il tour? Sono in giro con Ozzy Osbourne per No More Tours 2, è un vero onore che abbia scelto me. È un mito, sono felice che si sia ripreso e stia scrivendo nuove canzoni. |
And the tour? I’m touring with Ozzy Osbourne for No More Tours 2, it’s a real honor that he chose me. He’s a legend, and I’m happy that he’s recovered and is writing new songs. |
| Quali sono le fonti d’ispirazione quando scrivi le tue canzoni? In passato leggevo molto, negli ultimi anni ho iniziato a guardare più film e serie tv, roba dark alla True Detective. Mi fa riflettere su come trovare il giusto equilibrio tra musica e parole. Per questo devo ringraziare Trent Reznor, è stato il primo a scoprire un talento che non sapevo di avere. Come musicista, non è facile mettere il proprio ego da parte e fidarsi di un’altra persona. A volte, quando stai troppo dentro la tua testa, può diventare un problema. Ma non stiamo salvando il mondo: se qualcosa non ti piace, il peggio che può accaderti è dover ricominciare tutto da capo. Quando ho in mente una canzone, scrivo tutto su dei notebook. Ho appena finito di scannerizzarli tutti, è stata una fatica catalogarli, perché la mia calligrafia è caotica, a volte molto precisa ma spesso erratica. Forse dovrei consultare un team di psicologi per analizzarli, mi piacerebbe sapere quello che pensano. |
What are your sources of inspiration when writing your songs? I used to read a lot, but in recent years I’ve started watching more movies and TV shows — dark stuff like True Detective. It makes me think about how to find the right balance between music and words. For that I have to thank Trent Reznor, he was the first to discover a talent I didn’t know I had. As a musician, it’s not easy to set your ego aside and trust someone else. Sometimes, when you stay too much inside your own head, it can become a problem. But we’re not saving the world: if you don’t like something, the worst that can happen is having to start over. When I have a song in mind, I write everything down in notebooks. I’ve just finished scanning all of them, it was exhausting to catalog them, because my handwriting is chaotic — sometimes very precise but often erratic. Maybe I should consult a team of psychologists to analyze them; I’d love to know what they think. |
| Qual è la tua relazione con i fan? Quando faccio uno show, arrivo sempre tre ore prima, proprio perché li voglio conoscere. Il mio sogno è sempre stato sbirciare nel backstage di David Bowie. Sono davvero sorpreso dal fatto che ci siano ancora così tanti fan che mi seguono, perché i gusti sono effimeri e la gente cambia continuamente, e io non sono una persona facile. Mi rendono felice, hanno scelto me invece che artisti più popolari, più facili da ascoltare. Parliamo tanto, ascolto le loro storie e poi, una volta che li ho salutati, resto da solo, mi trucco, il mio make-up lo faccio da me. Rifletto sulle loro vite, a volte mi raccontano storie tristi e dolorose. Sono diventato musicista perché non volevo avere troppe interazioni con la gente. E invece ho scoperto che i miei fan mi hanno reso una persona migliore, grazie a loro ho imparato ad ascoltare, mi hanno fatto capire chi sono. Non sono una persona comune, ma sono una persona reale. |
What’s your relationship with the fans? When I do a show, I always arrive three hours early, precisely because I want to meet them. My dream has always been to sneak backstage at a David Bowie concert. I’m honestly surprised there are still so many fans who follow me, because tastes are fleeting and people constantly change, and I’m not an easy person. They make me happy — they’ve chosen me over more popular, easier-to-digest artists. We talk a lot, I listen to their stories and then, once I’ve greeted them, I’m alone again. I do my own makeup. I reflect on their lives — sometimes they tell me sad and painful stories. I became a musician because I didn’t want too many interactions with people. And yet I found out that my fans made me a better person; thanks to them I learned how to listen, they helped me understand who I am. I’m not a common person, but I’m a real one. |
| Bowie, poi, l’hai mai incontrato? Una volta, mi ha fatto i complimenti per una cravatta. Amava le cravatte, mi ha detto che ne aveva una collezione enorme. Il resto, top secret. |
And Bowie — did you ever meet him? Once, he complimented me on a tie. He loved ties, told me he had a huge collection. The rest is top secret. |
| Sei anche pittore. Ti consideri un artista che combina vari medium? Ho sempre odiato parlare di me come un artista. Non mi sono mai piaciute le persone che si considerano artisti, mi sembrano solo dei gran pretenziosi. Forse dovremmo coniare una nuova parola che descriva il sentimento di essere artisti. Oggi sono contento di poter unire tre mondi diversi come musica, pittura e recitazione. A volte mi descrivono come una rockstar che dipinge. Non mi piace essere classificato in questo modo, non sono né una rockstar né un pittore, sono me stesso, ed essere me stesso significa unire vari interessi. Credo che il mondo vada a rotoli perché è governato da persone che non hanno senso artistico. Forse sono solo arroganti, di certo sono ignoranti. Il mondo dovrebbe essere governato da artisti, anche se non tutti gli artisti sarebbero in grado di farlo, non tutti hanno la giusta visione o il talento necessario. Per me creare è importante. So che non posso cambiare il mondo, a volte faccio fatica anche solo a cambiarmi un paio di pantaloni. Ma credo in quello che faccio. Sto assemblando una raccolta dei miei acquerelli. Sarà un bel librone, pesante come la Bibbia, pericoloso, ci potresti spaccare la testa a qualcuno. Mi piace molto l’acquerello, sono un grande appassionato di Egon Schiele, m’intriga la sua sessualità intensa, cruda e diretta. Non so perché, ma spesso mi chiedono quanto c’ho messo a fare un determinato dipinto. È una domanda stupida, a volte ci metto un minuto, ma ci sono voluti anni per arrivare a impiegare così poco. Tutta l’energia che vedi è il risultato di anni di studio e concentrazione. |
You’re also a painter. Do you consider yourself an artist who combines multiple media? I’ve always hated calling myself an artist. I’ve never liked people who see themselves as artists — they always seemed extremely pretentious to me. Maybe we need to invent a new word to describe the feeling of being an artist. Today I’m happy to be able to bring together three different worlds — music, painting, and acting. Sometimes they describe me as a rockstar who paints. I don’t like being categorized like that — I’m neither a rockstar nor a painter, I’m myself, and being myself means merging different interests. I think the world is falling apart because it’s run by people who have no sense of art. Maybe they’re just arrogant, but they’re certainly ignorant. The world should be governed by artists, although not all artists could actually do it — not all have the right vision or necessary talent. For me, creating is important. I know I can’t change the world; sometimes I even struggle just to change my pants. But I believe in what I do. I’m assembling a collection of my watercolors. It’ll be a big book, heavy like the Bible — dangerous, you could break someone’s head with it. I really love watercolor. I’m a big fan of Egon Schiele, I’m intrigued by his intense, raw, and direct sexuality. I don’t know why, but people often ask how long it took me to make a certain painting. It’s a dumb question. Sometimes it takes me a minute — but it took years to get to the point where it could take me a minute. All the energy you see is the result of years of study and focus. |
| Veniamo raggiunti da Cyndi Lauper, che gentilmente mi urla: «Vattene fuori dal cazzo! Dobbiamo provare!». A malincuore obbedisco, non prima di aver chiesto e ottenuto un biglietto per il loro concerto. | We are joined by Cyndi Lauper, who kindly yells at me: “Get the fuck out! We need to rehearse!” Reluctantly, I obey — but not before asking for (and getting) a ticket to their show. |
| Prima di andarmene, vuoi aggiungere qualcosa, MM? Sì: I love pizza and mozzarella, best in the world… (Poi, rivolgendosi a Cyndi) Cyndi, non mettermi primo in scaletta. Voglio essere quarto, cazzo! Hai capito?! |
Before I go, anything you’d like to add, MM? Yes: I love pizza and mozzarella, best in the world… (Then, turning to Cyndi) Cyndi, don’t put me first on the lineup. I want to be fourth, fuck! Got it?! |
| E i due, continuando ad accapigliarsi, si allontanano. | And the two, still bickering, walk off together. |
- January 9, 2020, Mama Shelter, Los Angeles